Medical Translations
Some of the main industrial sectors are the microbiological and medical industries, and for this reason, we speak of medical translation together with technical translation, as medical tests are always full of special terminology, and also Latin terms, and the translation process of medical texts is similar in method to technical translation.
We offer the following services in the medical translation sector:
translation of medical documents,
translation of medical certificates,
translation of medical prescriptions,
translation of medical records,
translation of clinical trial documents,
translation of healthcare equipment user manuals,
translation of medicinal product instructions,
translation of medicinal product notes,
translation of medical test results (CAT scan, ultrasound, blood tests etc.);
translation of medical conclusions results,
translation of accompanying documents to healthcare equipment,
translation of medical-scientific publications.

In the following sectors of medicine:
Obstetrics
Allergology
Angiology
Andrology
Algology
Anaesthesiology
Balneology
Biomedicine
gastroenterology
Haematology
Gerontology
Hygiene
Gynaecology
Dermatology
veneorology
Virology
Vertebrology
Internal diseases
Immunology
Infectious diseases
Cardiology
Cardiac surgery
Colon proctology
Curortologia
Kinesitherapy
Massage
Microbiology
Narcology
Neurology
Neurosurgery
Neonatology
Nephrology
Oncology
Onco-haematology
Orthopaedics
Otolaryngology
Ophthalmology
Parasitology
Anatomical pathology
Paediatrics
Psychiatry
Psychology
Pulmonary medicine
Radiology
Resuscitation
Rheumatology
Radiology
Sexology
Sexopathology
Somnology
Social Hygiene and healthcare organisation
Stomatology
Legal medicine
Therapy
Toxicology
Radiology
Traumatology
Urology
Pharmacology
Physiotherapy
Tisiology
Surgery
Endocrinology
Endoscopy
Epidemiology
Haematology
Nuclear medicine
and also in microbiology and biochemistry.
When translating medical documents and certificates, we often find that they are written by hand and sometimes it is difficult to be able to read them. For this reason, we ask our clients to provide these documents in print form if possible, or, if not, if we can consult them to be able to work out a word written by hand that we cannot manage to decipher.
During the translation of medicinal product notes and instructions, our translators refer to the official pharmacopeia, as well as to specialised dictionaries and literature, in compliance with the method and specific nature of the medical translation.
Technical translations and medical translations do not usually require asseveration/swearing, except for illness certificates, medical extract documents and healthcare service bills that must be submitted to the competent authorities (Police Headquarter, Prefecture, National Pensions Office, and Inland Revenue) or to employers.