Traductions Médicales
Parmi les principaux secteurs industriels figurent les industries microbiologique et médicale; c'est pourquoi nous associons la traduction médicale à la traduction technique; en effet les textes médicaux sont toujours remplis de termes particuliers, parfois également de termes latins, et le processus de traduction des textes médicaux est analogue dans sa méthode à la traduction technique.
Dans le domaine de la traduction médicale, nous proposons les services suivants:
traduction d'extraits médicaux,
traduction de certificats médicaux,
traduction d'ordonnances médicales,
traduction de documents ambulatoires,
traduction de documents concernant les essais cliniques,
traduction de manuels d'utilisation d'équipements sanitaires,
traduction de notices pour des substances médicamenteuses,
traduction de mentions concernant pour des substances médicamenteuses,
traduction de résultats d'examens médicaux (tomographie, ultrasons, analyses de sang, etc.);
traduction de résultats de conclusions médicales,
traduction de documents d'accompagnement pour des équipements sanitaires,
traduction de publications médicales et scientifiques.

Dans les domaines de médecine suivants:
Obstétrique
Allergologie
Angiologie
Andrologie
Algologie
Anesthésiologie
Balnéologie
Biomédecine
Gastro-enterologie
Hématologie
Gérontologie
Hygiène
Gynécologie
Dermatologie
Vénérologie
Virologie
Vertébrologie
Maladies internes
Immunologie
Maladies infectieuses
Cardiologie
Chirurgie cardiaque
Colo-proctologie
Soins naturels
kinésithérapie
Massage
Microbiologie
Toxicologie
Neurologie
Neurochirurgie
Néonatologie
Néphrologie
Oncologie
Onco-hématologie
Orthopédie
Oto-rhino-laryngologie
Ophtalmologie
Parasitologie
Anatomie pathologique
Pédiatrie
Psychiatrie
Psychologie
Médecine pulmonaire
Radiologie
Réanimatologie
Rhumatologie
Radiologie
Sexologie
Sexopathologie
Etude du sommeil
Hygiène sociale et organisation de la santé
Stomatologie
Médecine légale
Thérapie
Toxicologie
Radiologie
Traumatologie
Urologie
Pharmacologie
Physiothérapie
Phtisiologie
Chirurgie
Endocrinologie
Endoscopie
Epidémiologie
Hématologie
Médecine nucléaire
ainsi qu’en microbiologie et biochimie.
Lorsque nous traduisons les extraits et les certificats médicaux, il arrive fréquemment que ceux-ci soient écrits à la main et donc difficilement déchiffrables, c'est pourquoi nous demandons à nos clients de nous fournir les impressions de ces documents ou, si cela n'est pas possible, de déchiffrer un terme écrit à la main.
Durant le processus de traduction de mentions et notices pour les médicaments, nos traducteurs ne se réfèrent pas seulement aux dictionnaires et à la littérature spécialisée mais ils utilisent également le vocabulaire de la pharmacopée officielle conformément aux méthodes et à la spécificité de la traduction médicale.
Généralement les traductions technique et médicale n'ont pas besoin d’être assermentées/jurées, à l’exception des certificats de maladie, des extraits médicaux et des factures pour les services sanitaires, qui doivent être présentés aux autorités compétentes (commissariat, Préfecture, INPS, Agence des impôts) ou bien à l'employeur.