Traduzioni Mediche
Tra i principali settori industriali ci sono le industrie microbiologica e medica, per questo parliamo della traduzione medica insieme alla traduzione tecnica, perché i testi medici sono sempre colmi di termini speciali, e spesso anche di termini latini, e il processo di traduzione di testi medici è metodologicamente analogo alla traduzione tecnica.
Nel settore della traduzione medica offriamo i servizi seguenti:
traduzione di estratti medici,
traduzione di certificati medici,
traduzione di ricette mediche,
traduzione di carte ambulatoriali
traduzione di documenti riguardanti sperimentazioni cliniche,
traduzione di manuali di utilizzo di equipaggiamenti sanitari,
traduzione di istruzioni per sostanze medicinali,
traduzione di annotazioni per sostanze medicinali,
traduzione di risultati di esami medici (tomografia, ultrasuono, esami del sangue ecc.),
traduzione di risultati di conclusioni mediche,
traduzione di documenti accompagnatori per equipaggiamenti sanitari,
traduzione di pubblicazioni medico-scientifiche.

Nei seguenti settori della medicina:
Ostetricia
Allergologia
Angiologia
Andrologia
Algologia
Anestesiologia
Balneologia
Biomedicina
Gastroenerologia
Ematologia
Gerontologia
Igiene
Ginecologia
Dermatologia
Venereologia
Virologia
Vertebrologia
Malattie interne
Immunologia
Malattie infettive
Cardiologia
Cardiochirurgia
Colonprottologia
Curortologia
Cinesiterapia
Massaggio
Microbiologia
Narcologia
Neurologia
Neurochirurgia
Neonatologia
Nefrologia
Oncologia
Oncoematologia
Ortopedia
Otolaringoiatria
Oftalmologia
Parassitologia
Anatomia patologica
Pediatria
Psichiatria
Psicologia
Medicina polmonare
Radiologia
Rianimatologia
Reumatologia
Radiologia
Sessuologia
Sessuopatologia
Sonnologia
Igiene sociale e organizzazione della sanità
Stomatologia
Medicina legale
Terapia
Tossicologia
Radiologia
Traumatologia
Urologia
Farmacologia
Fisioterapia
Tisiologia
Chirurgia
Endocrinologia
Endoscopia
Epidemiologia
Ematologia
Medicina nucleare
e anche in microbiologia e biochimica.
Traducendo estratti e certificati medici, capita frequentemente che siano scritti a mano e a volte è difficile decifrarli, per questo chiediamo ai nostri clienti di fornire questi documenti possibilmente stampati o, se il formato stampato è impossibile, possiamo fare domande al cliente allo scopo di decifrare un termine scritto a mano.
Durante il processo di traduzione di annotazioni e istruzioni per medicinali, i nostri traduttori, a parte i dizionari e letteratura specializzata, fanno riferimento anche alla farmacopea ufficiale in conformità alla metodica e alla specificità della traduzione medica.
Di solito la traduzione tecnica e la traduzione medica non richiedono asseverazione/giuramento, ad eccezione dei certificati di malattia, degli estratti medici e delle fatture per servizi sanitari, che debbano essere presentati alle autorità competenti (Questura, Prefettura, INPS, Agenzia delle Entrate) oppure al datore di lavoro