Diese Homepage verwendet cookie um Ihnen das Surfen zu erleichtern. Bei der Benutzung von www.traduzioni-tecniche-milano.it, stimmen Sie der Verwendung der Cookies zu.

Medizinische Übersetzungen

Einer der wichtigsten Industriebereiche ist die Mikrobiologie und die Medizin. Wir sprechen deshalb, auch im Zusammenhang mit technischen Übersetzungen,  von medizinischen Übersetzungen, denn die medizinischen Texte enthalten zahlreiche Fachausdrücke,  oft auch in Lateinisch. Von der Methodik her ist die Durchführung von medizinischen Übersetzungen der technischen Übersetzung sehr ähnlich.

Im Bereich der medizinischen Übersetzungen bieten wir folgenden Service:

  1. Übersetzung von Auszügen medizinischer Texte

  2. Übersetzung von medizinischen Bescheinigungen

  3. Übersetzung von Rezepten

  4. Übersetzung von ambulanten Behandlungen

  1. Übersetzung der Dokumentation bezüglich klinischer Versuche

  2. Übersetzung von Bedienungshandbüchern für medizinische Geräte

  3. Übersetzung von Bedienungshandbüchern für Sanitäreinrichtungen

  4. Übersetzung von Anweisungen für Arzneimittelsubstanzen

  1. Übersetzung von ärztlichen Untersuchungen (Tomografie, Ultraschall, Blutbild usw.)

  2. Übersetzung der ärztlichen Schlussfolgerungen

  3. Übersetzung der Unterlagen, die Sanitäreinrichtungen begleiten

  4. Übersetzung medizinischer und wirtschaftlicher Veröffentlichungen

Medizinische Übersetzungen

für folgende Bereiche:

  1. Geburtshilfe

  2. Allergologie

  3. Angiologie

  4. Andrologie

  5. Algologie

  6. Anästhesiologie

  7. Balneologie

  8. Biomedizin

  9. Gastroenterologie

  10. Hämatologie

  11. Gerontologie

  12. Hygiene

  13. Gynäkologie

  14. Dermatologie

  15. Geschlechtskrankheiten

  16. Virologie

  17. Vertebrologie

  18. Innere Medizin

  19. Immunologie

  20. Infektionskrankheiten

  21. Kardiologie

  22. Kardiochirurgie

  23. Kolonproktologie

  1. Kurorotologie

  2. Kinesiotherapie

  3. Massagen

  4. Mikrobiologie

  5. Narkologie

  6. Neurologie

  7. Neurochirurgie

  8. Neonatologie

  9. Nephrologie

  10. Onkologie

  11. Onkohämatologie

  12. Orthopädie

  13. Hals-Nasen-Ohren-Heilkunde

  14. Augenheilkunde

  15. Parasitologie

  16. Pathologische Anatomie

  17. Kinderheilkunde

  18. Psychiatrie

  19. Psychologie

  20. Lungenheilkunde

  21. Radiologie

  22. Reanimation

  1. Rheumatologie

  2. Radiologie

  3. Sexualkunde

  4. Sexualpathologie

  5. Schlafmedizin

  6. Sozialhygiene und Gesundheitswesen

  7. Stomatologie

  8. Gerichtsmedizin

  9. Therapie

  10. Toxikologie

  11. Radiologie

  12. Traumatologie

  13. Urologie

  14. Pharmakologie

  15. Krankengymnastik

  16. Bronchialheilkunde

  17. Chirurgie

  18. Endokrinologie

  19. Endoskopie

  20. Epidemiologie

  21. Hämatologie

  22. Nuklearmedizin

ebenso wie auch für Mikrobiologie und Biochemie.

Bei der Übersetzung von Auszügen und medizinischen Attesten kommt es häufig vor, dass diese mit der Hand geschrieben wurden und deshalb schwer zu entziffern sind. Wir bitten deshalb unsere Kunde uns diese Unterlagen – so weit möglich – abzuschreiben und sollte dies nicht möglich sein, werden wir unsere Kunden bei der Entzifferung von handgeschriebenen Texten um Hilfe bitten.

Bei der Übersetzung  von Anmerkungen und Anweisungen, nehmen unsere Übersetzer nicht nur Bezug auf die Fachwörterbücher und die Fachliteratur, sondern werden auch offizielle Arzneibücher, konform mit der Methodik und der Spezifizität der medizinischen Übersetzung, zu Rate ziehen.

Normalerweise benötigt die technische Übersetzung bzw. die medizinische Übersetzung keine Beglaubigung bzw. Vereidigung; davon ausgeschlossen sind Krankheitsatteste, medizinische Auszüge und Rechnungen für ärztliche Behandlungen, die den zuständigen Behörden (wie z.B. Polizeipräsidium, Präfektur, Rentenversicherungen, Finanzamt) bzw. dem Arbeitgeber vorgelegt werden müssen.