Medizinische Übersetzungen
Einer der wichtigsten Industriebereiche ist die Mikrobiologie und die Medizin. Wir sprechen deshalb, auch im Zusammenhang mit technischen Übersetzungen, von medizinischen Übersetzungen, denn die medizinischen Texte enthalten zahlreiche Fachausdrücke, oft auch in Lateinisch. Von der Methodik her ist die Durchführung von medizinischen Übersetzungen der technischen Übersetzung sehr ähnlich.
Im Bereich der medizinischen Übersetzungen bieten wir folgenden Service:
Übersetzung von Auszügen medizinischer Texte
Übersetzung von medizinischen Bescheinigungen
Übersetzung von Rezepten
Übersetzung von ambulanten Behandlungen
Übersetzung der Dokumentation bezüglich klinischer Versuche
Übersetzung von Bedienungshandbüchern für medizinische Geräte
Übersetzung von Bedienungshandbüchern für Sanitäreinrichtungen
Übersetzung von Anweisungen für Arzneimittelsubstanzen
Übersetzung von ärztlichen Untersuchungen (Tomografie, Ultraschall, Blutbild usw.)
Übersetzung der ärztlichen Schlussfolgerungen
Übersetzung der Unterlagen, die Sanitäreinrichtungen begleiten
Übersetzung medizinischer und wirtschaftlicher Veröffentlichungen

für folgende Bereiche:
Geburtshilfe
Allergologie
Angiologie
Andrologie
Algologie
Anästhesiologie
Balneologie
Biomedizin
Gastroenterologie
Hämatologie
Gerontologie
Hygiene
Gynäkologie
Dermatologie
Geschlechtskrankheiten
Virologie
Vertebrologie
Innere Medizin
Immunologie
Infektionskrankheiten
Kardiologie
Kardiochirurgie
Kolonproktologie
Kurorotologie
Kinesiotherapie
Massagen
Mikrobiologie
Narkologie
Neurologie
Neurochirurgie
Neonatologie
Nephrologie
Onkologie
Onkohämatologie
Orthopädie
Hals-Nasen-Ohren-Heilkunde
Augenheilkunde
Parasitologie
Pathologische Anatomie
Kinderheilkunde
Psychiatrie
Psychologie
Lungenheilkunde
Radiologie
Reanimation
Rheumatologie
Radiologie
Sexualkunde
Sexualpathologie
Schlafmedizin
Sozialhygiene und Gesundheitswesen
Stomatologie
Gerichtsmedizin
Therapie
Toxikologie
Radiologie
Traumatologie
Urologie
Pharmakologie
Krankengymnastik
Bronchialheilkunde
Chirurgie
Endokrinologie
Endoskopie
Epidemiologie
Hämatologie
Nuklearmedizin
ebenso wie auch für Mikrobiologie und Biochemie.
Bei der Übersetzung von Auszügen und medizinischen Attesten kommt es häufig vor, dass diese mit der Hand geschrieben wurden und deshalb schwer zu entziffern sind. Wir bitten deshalb unsere Kunde uns diese Unterlagen – so weit möglich – abzuschreiben und sollte dies nicht möglich sein, werden wir unsere Kunden bei der Entzifferung von handgeschriebenen Texten um Hilfe bitten.
Bei der Übersetzung von Anmerkungen und Anweisungen, nehmen unsere Übersetzer nicht nur Bezug auf die Fachwörterbücher und die Fachliteratur, sondern werden auch offizielle Arzneibücher, konform mit der Methodik und der Spezifizität der medizinischen Übersetzung, zu Rate ziehen.
Normalerweise benötigt die technische Übersetzung bzw. die medizinische Übersetzung keine Beglaubigung bzw. Vereidigung; davon ausgeschlossen sind Krankheitsatteste, medizinische Auszüge und Rechnungen für ärztliche Behandlungen, die den zuständigen Behörden (wie z.B. Polizeipräsidium, Präfektur, Rentenversicherungen, Finanzamt) bzw. dem Arbeitgeber vorgelegt werden müssen.